לא מבין מה קופר ולבנטל לא מפרשנים יותר ליגה איטלקים, מביאים לשם כל מיני יצורים כמו אורי רייך שמבין בכדורגל איטלקי כמו שאני מבין בהתעמלות אמנותית.
כל העניין עם של הגייה שמות לועזיים הוא לפעמים כ"כ חובבני בתקשורת שלנו. עד לפני כמה שנים היינו יכולים למצוא לא מעט מקרים של "ספורטינג גיחון". אין עיר בצרפת שנקראת "אוקזר", ולעומת זאת יש עיר שנקראת "אוסר". אין עיר בהולנד שנקראת "הירנביין", ולעומת זאת קיימת עיר שנקראת "הירנפיין". יש עוד מלא דוגמאות. בהגייה של שמות שחקנים יש אפילו יותר שגיאות. אגב, ז'ורדי הוא שם קטלאני, ככה שלמאמן מכבי ת"א לשעבר קוראים ז'ורדי קרוייף, לפי ההגייה הקטלאנית, או יורדי קרוייף לפי ההגייה ההולנדית. ג'ורדי לעומת זאת זה שם שגוי.
מניסיון של לא מעט שנים בצפייה בכדורגל בשלל שפות אני יכול לומר בפה מלא שאצלנו המצב הכי טוב והשדרים והפרשנים כאן בשנים האחרונות מנסים ככל האפשר לומר את שם הקבוצה/שחקן בהגייה הנכונה וחלקם אפילו מוסיפים מבטא(לא מדבר על רמי וייץ שבכלל הלך לקיצון), עדיין יש לא מעט פשלות או שמות של קבוצות שכבר התרגלנו לעוות(סביליה במקום סבייה, ריימס במקום רנס ועוד ועוד), יש גבול לכמויות השפות והניבים שפרשנים אמורים לדעת. מרגיז יותר ששמות של שחקנים בליגת העל לא הוגים כמו שצריך, עם השמות של השחקנים הערבים העיוותים הם החמורים ביותר, אח"כ הזרים ואפילו גם אצל הישראלים-יהודים.
האמת שהשדרנים האנגלים הכי גרועים. לדויד דה חאה הם קוראים דייוויד דה גה. פשוט מגוחך. הם פשוט קוראים את השם לפי צורת ההגייה האנגלית, ולא מעניין אותם איך השחקן נקרא במקור. ככה קיבלנו את פיטר שמייכל שבמקור נקרא סמייכל. אח"כ הטעות מושרשת, ושדרנים שמחליטים לקרוא לשחקנים בשמם הנכון סופגים ביקורית. בנוגע לסביליה - הבעיה היא לא עם השדרנים, אלא עם השפה העברית. ככה העיר נקראת בעברית (אני מניח שיש קשר להגייה בלדינו של מגורשי ספרד). באותו האופן, זה יהיה מגוחך להגיד "באיירן מיוניק" בזמן שהעיר מוכרת כמינכן.
דיויד ברוזה אפילו שר "בנהר של סביליה". עליו אי אפשר להגיד שהוא לא מכיר את התרבות הספרדית, הוא הרי גדל שם.
העיוותים האגדיים ביותר שנשארו איתנו עד היום - ולדימיר גרשנייב(נכון ולדימיר גרצ'ניוב) ומוראד מגמאדוב(נכון מוראד מגומדוב).
נו ועכשיו שיבצו את אלון חזן במשחק של יובה. נו למה לשים את כל האפסים מקיאי הצואה האלה במשחקים של הסריה א'. מה זה השכונה הזאת. יש לכם פאקינג את לבנטל וקופר, שני הפרשנים הכי טובים בארץ. מה אתם שמים את החאפרים האלה. ככה המדינה שלנו נראית. קשרים על חשבון כישורים.
הטעות הכי גדולה לטעמי היא ש"סביליה" זו טעות. בספרדית זה LL, באיטלקית זה GL ובפורטוגלית זה LH - כל אלה הן אות אחת שלא קיימת בעברית, ל' שנהגית בחיך. בכל אחת מהשפות האלה זה נשמע שילוב של לי', רק בספרדית הל' נשמעת פחות. אבל זה עדיין לא טעות. רק דוברי עברית מנסים לחקות יותר מדי מבטאים זרים. כמו שBRUNO REIS הפך משום מה ל"הייס". פעם לא היה אפשר לדעת מה כל בן אדם מאזורים שונים אומר. באף מדינה לא מנסים לחכות מבטאים. מה שכן, יש הגיות לא של מבטא, אלא של אותיות שכך אמורים להגות אותן, כמו האות Š שהיא אמורה להיות ש' בזכות הסימון. גם השילוב של SCH הוא סממן מובהק לש' גרמנית, שמייכל הוא גרמני במקור (אביו היגר), ורק הדנים שלא יודעים לאמר ש' יגידו סמייקל, למרות שהשוער בעצמו כן מציג את עצמו שמייכל. זה שרמי ויץ שמע פעם אחת אחרי 30 שנה שמכירים את השחקן מאיזה עיתונאי דני, זה כבר עניין אחר. יש לי עוד מלא דוגמאות, אבל בגדול צריך לחפור הרבה על שפות בשביל להבין את זה, כאב ראש, אבל מי שעובד בזה צריך להשקיע את הכמה שניות, במיוחד בשמות פחות מוכרים משפות פחות מוכרות.
העברתי כשאלי אילדיס אכן הכריז שהולכת לבוא כתבה של עדי הרשליקןביץ (זה היה ברור מהפרומו שלהם לכתבה על מכביל'ה) אז לא ראיתי, אבל אני בטוח שכל הציוצים הוזכרו, שדני הוכרז כאולסטאר בעונה הבאה ושעדי כבר עומל על הכתבה הבאה שלו על איך האנטר אכל טורטיה בבידוד מוולט ואיך סקוטי התחיל לשחק פיפא (קטעיםםםם). האמת שכל שניה העברתי. גם בתחילת המהדורה הראו את תומר לוי מעדכן מפרשת התיק ייסגר בקרוב. ראיתי תקצירים של ליגת הכדורסל וליגה לאומית, לא ברור למה בכלל פתחתי ספורט אבדיה.