שאלות מטומטמות שמטרידות אתכם

הנושא בפורום 'פורום אוף טופיק' פורסם ע"י משוגע בירוק, ‏21/2/06.

  1. Lillywhite Member

    הצטרף ב:
    ‏26/8/06
    הודעות:
    531
    לייקים שהתקבלו:
    0
    היית צריך לשים מעל ה ו' את הניקוד של "-" ולא של "0".
    וב ב' היית צריך לישם את דגש ("=")
     
    נערך לאחרונה ב: ‏23/9/06
  2. The-Gunner Member

    הצטרף ב:
    ‏26/8/06
    הודעות:
    3,207
    לייקים שהתקבלו:
    0
    אה? למה אתה מתכוון?
     
  3. Hammer Member

    הצטרף ב:
    ‏18/8/06
    הודעות:
    1,206
    לייקים שהתקבלו:
    0
    ב?
     
    נערך לאחרונה ע"י מנהל: ‏23/9/06
  4. Barcelona Member

    הצטרף ב:
    ‏15/5/05
    הודעות:
    1,105
    לייקים שהתקבלו:
    0
    וגם ב-ת'! בגדכפת!
     
  5. Lillywhite Member

    הצטרף ב:
    ‏26/8/06
    הודעות:
    531
    לייקים שהתקבלו:
    0
    פעם המסכים היו ירוקים כאלה ואם התמונה הייתה נשארת על המסך הרבה זמן בלי לזוז זה היה נצרב עליו, לכן עשו שומר מסך שזז כל הזמן ומונע צריבה של התמונה על המסך.

    שניהם אמורים להיות ברגר כי ur נהגה כ-er.
     
    נערך לאחרונה ב: ‏23/9/06
  6. city Member

    הצטרף ב:
    ‏15/7/04
    הודעות:
    5,343
    לייקים שהתקבלו:
    0
    למה תמיד לפני שמחרבנים חייבים להשתין?
     
  7. SeRgInHo Member

    הצטרף ב:
    ‏25/10/05
    הודעות:
    10,627
    לייקים שהתקבלו:
    20
    נכון יש את הסדרות האלה עם צחקוקים ברקע? למה זה? ומי בדיוק צוחק שם?
     
  8. The-Gunner Member

    הצטרף ב:
    ‏26/8/06
    הודעות:
    3,207
    לייקים שהתקבלו:
    0
    כשמצלמים את הסדרות (הקומדיות), זה לא אולפן סגור, יש קהל אמיתי שצופה בצילומים.

    הם עושים את זה בשביל כשמישהו אומר משהו שאמור להצחיק, הקהל יצחק ואנחנו נצחק.

    וגם להרוויח עוד כמה ג'ובות בדרך.. http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/biggrin.Xxx
     
  9. city Member

    הצטרף ב:
    ‏15/7/04
    הודעות:
    5,343
    לייקים שהתקבלו:
    0
    יש גם צחוקים שמוספים אחרי העריכה, וזה בגלל שצחוק הוא מדבק. אם אתה שומע את הקהל צוחק, רוב הסיכויים שתצחק גם.
     
  10. SeRgInHo Member

    הצטרף ב:
    ‏25/10/05
    הודעות:
    10,627
    לייקים שהתקבלו:
    20
    למה בתרגום לעברית תמיד מעוותים שמות של סרטים לשם ממש לא קשור(ראה דיון "רק בישראל")?
     
  11. The-Gunner Member

    הצטרף ב:
    ‏26/8/06
    הודעות:
    3,207
    לייקים שהתקבלו:
    0
    כי רוחמה אברהם ואלון מזרחי מתרגמים את זה? http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/dunno.Xxx
     
  12. Melixon 15 Member

    הצטרף ב:
    ‏18/4/05
    הודעות:
    2,789
    לייקים שהתקבלו:
    0
    יש דברים שפשוט לא נשמעים טוב או לא מתאימים בתירגום חופשי לעברית..
    אני חושב שזאת הסיבה, נשמע הגיוני
     
  13. SeRgInHo Member

    הצטרף ב:
    ‏25/10/05
    הודעות:
    10,627
    לייקים שהתקבלו:
    20
    מה הבעיה עם "המחסל" לדוגמה? http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/bduh.Xxx
    מה זה "האקדח מת מצחוק"(NAKED GUN)? http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/bduh.Xxx
    מה זה "טיפשים בלי הפסקה"(DUMB AND DUMBER)? http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/bduh.Xxx

    מה לעזאזל בעיה לתרגם את זה איך שזה?
     
  14. The-Gunner Member

    הצטרף ב:
    ‏26/8/06
    הודעות:
    3,207
    לייקים שהתקבלו:
    0
    יש ויש. אבל בדוגמאות שלך:
    איך אפשר לתרגם את DUMB AND DUMBER? http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/bduh.Xxx טיפש וטיפש יותר? מה?

    ואת NAKED GUN? אקדח ערום http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/bduh.Xxx ?
     
    נערך לאחרונה ב: ‏25/9/06
  15. SeRgInHo Member

    הצטרף ב:
    ‏25/10/05
    הודעות:
    10,627
    לייקים שהתקבלו:
    20
    כן, אקדח ערום. בעברית זה לא נשמע יותר פתטי מאשר באנגלית. כנ"ל Dumb and dumber
     
    נערך לאחרונה ב: ‏25/9/06

משתמשים שצופים בדיון זה (רשומים: 2, אורחים: 29)

  1. VAR
  2. ~Omri~