Das Teil oder der Teil? auch rosner kann uns nicht helfen השפיגל רוצה לשגע את כל דוברי השפה, ואת כל אלו שמנסים. יש מילים בנילאומיות בגרמנית שעדיין לא סגורים לגבי הארטיקל שלהם. לא רק זה, יש גם מילים בגרמנית שמקבלות ארטיקל שונה בכל אזור, ולכן הנה לכם המילים: Den vollstaendigen Artikel erreichen Sie im Internet unter der URL http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/...,432890,00.html Zwiebelfisch- Abc: Teil, der/Teil, das http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/...,433020,00.html Zwiebelfisch: Ich bin die gelbe Markise http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/...,431439,00.html Post an den Zwiebelfisch: Der Blinddarm liegt auf Zimmer 3 http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/...,432027,00.html Sprache: Das Zwiebelfisch- Abc http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/...,314650,00.html Zwiebelfisch on Tour: Alle Termine im Ueberblick http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/...,361299,00.html Moeglicherweise kennen rosner mehr Sache und koennen erklaeren uns
שתי בקשות: 1.איך אומרים "לשרוף"/"שריפה"? 2.מה זה Du Hast? (רמשטיין.. http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/biggrin.Xxx )
זה תמיד "יש לך"? אם אני אומר du hast Richt, אמרתי "אתה צודק". לא? ושאלה אישית שלי.. זו {בערך} הודעה שרשמתי בפורום כדורגל בגרמנית: bin nueu hier.. mein Name ist Nir.. Ich bin 16 Jare alt.. Ich wohne in Israel.. ich lerne deutsch.. ה"..." כמובן מציין שהיה משהו לפני\אחרי מה שרשמתי כאן.. עכשיו, השאלה שלי היא: כשכתבתי, לאחר מכן, ich will mich enschuldigen fuer mein schlecht duetsch לא קיבלתי הערה בקשר לכך ששילבתי ich ו-mich באותו משפט [למדתי זאת מאדם דובר גרמנית שאני מכיר]. אבל, ידוע לי ש-ich מקביל באנגלית ל-I ו-mich מקביל ל-Me. אז איך קורה שמשלבים אותם באותו המשפט?
בא נתחיל... 1. du hast Richt - כמעט... -הנכון : du hast recht 2 .bin nueu hier.. mein Name ist Nir.. - הנכון : Mein Name ist Nir, ich bin neu hier 3. Ich bin 16 Jare alt.. - הנכון : ich bin 16 Jahre alt 4. בגרמנית יש מספר פעלים שמקבלים את הצירוף sich, ככה זה גם עם הפועל להתנצל : sich entschuldigen . דוגמאות נוספות לפעלים דומים : לנוח : sich erholen להתרגש : sich aufregen להבהל : sich erschrecken וכו... http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/smile.Xxx
לא. Hinspiel - משחק ראשון ( כמו במשחקי גומלין, המשחק הראשון מתוך שניים.) ההפך הוא Rueckspiel - משחק הגומלין... אפשר גם להבין את זה כמשחק שנערך בסיבוב הראשון, אבל זה לא כ"כ שכיח...
תאמין לי רוזנר, האבשלום קור של הבולילנד אתה... http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/biggrin.Xxx vielen dank
מי שרוצה ללמוד גרמנית באינטרנט באנגלית חפשו duetsch- warum nicht? בגוגל.. מורידים את הקובץ בפורמט ADF וזהו..
או שתפנו לרלף לאורן בקשר לשיעורים פרטיים. בתשלום כמובן~ אנחנו ייקים http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/biggrin.Xxx
http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/lol.Xxx למה לא ?? http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/wlcm.Xxx