המילון הגרמני -עברי

הנושא בפורום 'פורום כדורגל גרמני' פורסם ע"י Rosner, ‏18/12/05.

  1. ג'ובאני אלבר משתמשים של כבוד היכל התהילה

    הצטרף ב:
    ‏10/1/06
    הודעות:
    2,276
    לייקים שהתקבלו:
    0
    במסגרת כזאת שאני משתתף בה, הגיע אליי הביתה אורח מצ'כיה לסוף השבוע. הוא דובר גרמנית שוטף, והוא אומר שחלק מהדברים שהקייזר ורוזנר אמרו בדיון בכלל לא נכונים- אז אנא שפרו תגרמנית שלכם, אינ בינתיים מקבל קורס מזורז בצ'כית. http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/biggrin.Xxx
     
  2. Rosner VFB 1893 מנהל כללי

    הצטרף ב:
    ‏29/5/05
    הודעות:
    21,635
    לייקים שהתקבלו:
    300
    מין:
    זכר
    אז שיבוא הצ'כי שלך ויוכיח את הטעויות שלנו...
     
  3. ג'ובאני אלבר משתמשים של כבוד היכל התהילה

    הצטרף ב:
    ‏10/1/06
    הודעות:
    2,276
    לייקים שהתקבלו:
    0
    הוא אומר שהתרגום של זה בכלל: אני לדבר גרמנית קצת, במקום אני יודע לדבר קצת גרמנית ואת זה נדמה לי הקייזר רשם.
     
    נערך לאחרונה ב: ‏24/11/06
  4. Rosner VFB 1893 מנהל כללי

    הצטרף ב:
    ‏29/5/05
    הודעות:
    21,635
    לייקים שהתקבלו:
    300
    מין:
    זכר
    אופיר אל תעלב, אבל החבר שלך יודע גרמנית כמו שאני יודע הודית.
    האירני צודק, הצ'כי לא. אתה מוזמן לבדוק http://www.asoccer.co.il/forum/html/emoticons/smile.Xxx
     
  5. Ralph-Lauren 1909 היכל התהילה

    הצטרף ב:
    ‏13/9/06
    הודעות:
    4,959
    לייקים שהתקבלו:
    197
    התרגום הוא לא מובן כי השפה הגרמנית דיי מסובכת מבחינת תרגום משפטים.
    תגיד לרוזיצקי שאין פה שום טעות גבר.
     
  6. ג'ובאני אלבר משתמשים של כבוד היכל התהילה

    הצטרף ב:
    ‏10/1/06
    הודעות:
    2,276
    לייקים שהתקבלו:
    0
    שאלה לכל הנוגעים בדבר:

    למה כאשר מתרגמים את FC Bayern מגרמנית לאנגלית רושמים FC Bavaria, ולא משאירים את זה כפי שזה אמור להיות?
     
  7. Der Kaiser Manuel Neuer מנהל ראשי

    הצטרף ב:
    ‏7/9/04
    הודעות:
    24,805
    לייקים שהתקבלו:
    335
    האחד זה גרמנית והשני זה אנגלית. דוגמאת מינכן היא טובה:

    München בגרמנית
    Munich אנגלית

    אז נכון שיש ערים כמו ברלין שהשם לא משתנה, אבל לשפה אין חוקים בדברים האלו מסתבר.
     
  8. Rosner VFB 1893 מנהל כללי

    הצטרף ב:
    ‏29/5/05
    הודעות:
    21,635
    לייקים שהתקבלו:
    300
    מין:
    זכר
    מה שסלע רצה להגיד אבל משום מה לא ידע כ"כ להסביר, שבאיירן בגרמנית זה המדינה בוואריה שמינכן היא עיר הבירה שלה.
    וד"א אני מעולם לא שמעתי שמשהו מכנה את באיירן פ.צ בוואריה...נשמע לי דיי אבסורדי האמת.
     
  9. Der Kaiser Manuel Neuer מנהל ראשי

    הצטרף ב:
    ‏7/9/04
    הודעות:
    24,805
    לייקים שהתקבלו:
    335
    האנגלים מידי פעם מכנים כך את באיירן "בוואריה", אבל זה לא שכיח.
     
  10. ג'ובאני אלבר משתמשים של כבוד היכל התהילה

    הצטרף ב:
    ‏10/1/06
    הודעות:
    2,276
    לייקים שהתקבלו:
    0
    באתרי האינטרנט באמת שלא רואים שכתוב פ.צ. בוואריה, בעיקר בגלל שכולם יודעים ששם הקבוצה הוא באיירן מינכן.

    אבל אני נעזר הרבה בתגרון מגרמינת לאנגלית, בכתבות מהקיקר, מהשפורטבילד וכדומה, וזה מתרגם לי את פ.צ. באיירן לפ.צ. בוואריה. זה הכל.
     
  11. Ralph-Lauren 1909 היכל התהילה

    הצטרף ב:
    ‏13/9/06
    הודעות:
    4,959
    לייקים שהתקבלו:
    197
    כן ברור כי בעברית באיירן זה באווריה !
     
  12. C-J Member

    הצטרף ב:
    ‏6/8/06
    הודעות:
    1,336
    לייקים שהתקבלו:
    0
    שאלה בנושא נימוסי השפה:

    שמתי לב שבדו שיח בין אנשים זרים (בד"כ בין לקוח לבין מוכר בחנות), משתמשים בשני ביטויים שנשמעים כך:

    biss gut - למרות שצמד המילים מצלצל אצלי יותר כמילות פרידה, משתמשים בביטוי בתחילת השיחה. כנראה שזה ברכה לבאים.

    wieder schan - כך זה נשמע, למרות שאני משוכנע שזה משהו כמו wieder schaun (להתראות).

    האם כתבתי את הביטויים נכון?
    האם זה סלאנג או שאלה מילים נכונות ספרותית?
     
  13. johnnie walker Member

    הצטרף ב:
    ‏9/9/08
    הודעות:
    2,350
    לייקים שהתקבלו:
    0
    אז ככה: הראשון זה לא biss gut אלא grüss gott כלומר "ברך את האל" בתרגום חופשי,זה ביטוי שמשתמשים
    בו בעיקר בבאיירן ובבאדן וורטמברג כמלת ברכה כששני אנשים נפגשים.
    בצפון גרמניה למשל אנשים אומרים
    moin או guten tag כברכה.

    המילה השנייה היא אכן כמו להתראות אבל היא wiedersehen ולא wiederschan,אולי התכוונת ל-wiederschaun שהיא המקבילה הדרומית של wiedersehen.

    למיטב ידיעתי שתי הברכות אינם סלנג אלא ביטוים שאומצו כברכות ומופיעות במילון למרות שלא הסתכלתי.
     
    נערך לאחרונה ע"י מנהל: ‏20/10/08
  14. C-J Member

    הצטרף ב:
    ‏6/8/06
    הודעות:
    1,336
    לייקים שהתקבלו:
    0
    תודה.

    אבל בתור אחד שדובר קצת גרמנית, אני די בטוח שרשמתי את המילים בדיוק כפי ששמעתי אותן בעשרות הזדמנויות (ולא חד פעמי), ולא כפי שאתה מציע.
     
  15. johnnie walker Member

    הצטרף ב:
    ‏9/9/08
    הודעות:
    2,350
    לייקים שהתקבלו:
    0
    קודם כל אתה שואל אם כתבת נכון ואז כשמתקנים אותך אתה לא מוכן לקבל את התיקון,אז בשביל מה שאלת בכלל?

    אין לי חשק להתווכח איתך גם מפני שאני יודע שאני צודק וגם מפני ששמתי לב שאיתך זה די חסר טעם,

    בכל מקרה אם אתה לא מאמין לי תנסה להקליד את המילים שרשמת בגוגל ומה שאני רשמתי בגוגל ותראה
    לבד מי צודק http://www.asoccer.co.il/html/emoticons/wave.Xxx
     
    נערך לאחרונה ע"י מנהל: ‏20/10/08