בסופו של דבר רומניה הרגישה בנוח רק שהייתה צריכה להסתגר ולא ליזום, במשחק הראשון מול צרפת שבו רק בגלל חוסר מזל לא הצליחה להוציא תיקו, ב-2 המשחקים שהייתה צריכה ליזום לא הייתה טובה, התקפה בינונית מאוד שלא הצליחה לייצר דברים מעניינים, אלבניה מהרגע הראשון הוכיחה שיש לה כדורגל, הרבה מאוד חוסר מזל ונאיביות מנעו ממנה נקודה מול שוויץ, כמובן שערים בדקות האחרונות שחטפה מול צרפת, עם עוד טיפה מזל ואלבניה כנראה הייתה בשמינית, 3 נקודות סביר להניח שלא יספיקו לה.
היה בית משעמם ודי מרדים בו שחקן אחד הבריק בגדול ושם את עצמו כמועמד לשחקן המצטיין של הטורניר, כמובן בכפוף לביצועיו בשלבי הנוק אאוט. ושוב לשאלת ההגדלה: רומניה נגד אלבניה לא תודה. לא רוצה. לא צריך ביורו.
להבנתי, צרפתים רבים לא מסוגלים לבטא את השם שלו כמו שצריך כי בצרפתית אכן לא מבטאים את האות t כשלפניה e (ואחריה אין אותיות נוספות), אך משום שהוא מראוניון במקור, שם יש חוקים מעט שונים, שמו הוא למעשה פאייט.
פאייט לא היה גדול אבל המשקוף צמע מאיתנו לראות שער ענק במקרה הראשון ואילו במקרה השני בדקה ה 86 היה זה דווקא סיסוקו שעצר בעיטה שהלכה ישירות לרשת. זוכרים את בן ארפה ? ממשחק למשחק אני לא מצליח להבין איך ויתר עליו דשאן , הבחור מפוצץ בכשרון שהיה חייב לבוא לידי ביטוי דווקא ביורו שצרפת מארחת.
באשר לשאלה האם פאייט או פאייה. בצרפת ניתן לשמוע את שתי הגרסאות, הן ״ברחוב״, וכן בשידורי הטלוויזיה, למרות שהשדרנים עושים מאמץ לבטא פאייט. הסיבה לכך היא שעל פי חוקי הדקדוק וההגייה של השפה הצרפתית לא מבטאים את האות האחרונה אחרי e (אלא אם כן מופיע מעל ה e אקסון גראב כמו במקרה של הרמס Hermés למשל). אלא שפאייט/פאייה נולד בראוניון, אי באוקיינוס ההודי, לא רחוק ממדגסקר שנחשב מחוז צרפתי, כלומר כל מי שנולד שם הוא אזרח צרפת עם דרכון צרפתי והשפה הרשמית שלו היא צרפתית. אותו דבר גם עם מרטיניק וגואדלופ. אלא שבכל המחוזות הללו, מסיבות של זמן, מרחק ובעיקר הגירה (אכלוסיית ראוניון למשל מורכבת מאפריקאים, סינים, הודים ועוד שאיכלסו את האי עוד החל מהמאה ה 17), נוצרה שפה חדשה שהשם הרחב לשפה מעין זו היא קריאולית (קריאולית של מרטיניק זו לא הקריאולית של ראוניון אבל הבסיס שלה זהה). קריאולית זו שפה חדשה שמתפתחת או צומחת באופן טבעי, מהשפעת המהגרים, משפת בסיס מסויימת, במקרה זה צרפתית (כשאחד החברים שלי שנולד במרטיניק מדבר קריאולית אני מצליח לקלוט כמה מילים בסיסיות בצרפתית, אבל לא באמת להבין אותו). וכך בשפה זו, קריאולית של ראוניון, אם תרצו אחת האחוית הקטנות של הצרפתית או ״צרפתית משובשת״, שונו או נעלמו כמה מהחוקים הבסיסיים של הצרפתית. ובמקרה זה האי ההגיה של האות האחרונה. מכאן, שבעצם שתי צורות ההגיה נכונות, או אולי נכון יותר לומר, שתיהן לא נכונות באותה מידה.
סחתיין על ההסבר אבל שוב , הכלל הדקדוקי עליו דיברת לא תופס בשמות משפחה לא משנה איפה נולדת. אני הייתי מרים טלפון לפאייט