אין שום בעיה טכנית להשתיק את הקול המקורי. אבל מישהו יצטרך לדבר נונסטופ במקום הספרדי. ובאולפן יש פיצוחים, יש עוגיות, יש שתיה קלה, אולי גם מסטיקים.
למה שמים בכל מיני כתבות שיש בהם ציטוטים של אנשים אחרים סוגריים, כשזה עדיין חלק מהציטוט הישיר של אותו אדם? כ"כ מעצבן ולא מובן. למה לא להעיף את הסוגריים ופשוט לתת את הציטוט בצורה רגילה?
זה בדרך כלל על מנת להבהיר כינויי גוף בגוף שלישי. לדוגמא, אם מישהו נשאל מה דעתו על מוראד והוא ענה "הוא מתחנגל", יהיה ראוי לכתוב את זה כך: "(מוראד) מתחנגל".
http://www.asoccer.co.il/html/emoticons/biggrin.Xxx כן זה יותר מובן - אבל הם עושים את זה בעוד וריאציות כשהם מוסיפים מילה שאפשר לגמרי להשאיר אותה מחוץ לסוגריים - סתם דוגמא "I told him, 'I'll never put you in the game again (for) eight seconds in the third quarter." הבנאדם שאמר את הציטוט אמר את המילה "for" בעצמו, אז מה הקטע לשם אותה בסוגריים.
כמה זמן לוקח בממוצע משחק ביורוליג כדורסל. ברוטו. כלומר משריקת הפתיחה עד לשריקת הסיום כולל כל ההפסקות.?
אם יש שני שחקנים על המגרש שכבשו שלושער.. מי מקבל את כדור המשחק? http://www.asoccer.co.il/html/emoticons/smile.Xxx
תמיד כשהייתי קורא ציטוטים שנכתבו ככה הנחתי שהדובר לא אמר את המילה שבסוגריים ולכן הם מוסיפים אותה, בשביל האנגלית התקינה (זה מאוד שימושי במסע"תים של אלכס פרגוסון http://www.asoccer.co.il/html/emoticons/biggrin.Xxx ) אם הם סתם שמים אותה בסוגריים, זה ממש מוזר.
שאלה טובה באמת. אגב, בגביע הספרדי שריאל ניצחה 0-8 את לבאנטה כבשו בנזמה ורונאלדו שלושער כל אחד השתיים החליטו להעניק את הכדור ליד מוראטה שערך הופעת בכורה באותו משחק.
כבר הרבה זמן שאני רואה משחקים בליגה הספרדית בערוץ הספורט וכמה פעמים במהלך המשחק מופיע למאית השניה מסך שחור וכתובית בלבן, מה זה אמור להיות?